Posts Tagged: Portuguese

Album of the Week: Sinkane’s Life & Livin’ It

By

Take a musician born in London, raised for a time in Sudan, and relocated to Ohio at five years old. Have his parents make him listen to Bob Marley, and let him eventually discover great Afrobeat like William Onyeabor, and Pharoah Sanders’s legendary saxophone. Here is how we get to Ahmed Gallab, the mastermind behind Sinkane, who […]

...more

The Rumpus Interview with Adam Morris

By

Adam Morris discusses Quiet Creature on the Corner, a novel he translated from the Brazilian by João Gilberto Noll, the choices he makes as a translator, and the unique narrative structure of Noll’s writing.

...more

This Week in Indie Bookstores

By

A woman met her husband when she fell in love with the man operating the Twitter account for Waterstone’s Oxford bookstore. Bookstores are more than just bookstores, declares the Chicago Tribune. You might not think the home of America’s television and film industry knew what a book was, but there are some great bookstores in […]

...more

Beaking the Language Barrier

By

Twain endorsed the book, saying “Nobody can add to the absurdity of this book, nobody can imitate it successfully, nobody can hope to produce its fellow; it is perfect.” A 19th century Portuguese-to-English phrase book, English as She Is Spoke, broke the conversational ice between two countries—as well as many funny bones. File under: you won’t […]

...more

This Week in Short Fiction

By

This week at Recommended Reading, PEN America offers an excerpt from Brazilian author Noemi Jaffe’s novel Írisz: as orquídeas, which is remarkable for many reasons, one of them being that this is so far the only opportunity to read part of the Portuguese-language novel in English translation. Jaffe’s narrator, Írisz, has fled to Brazil from Hungary […]

...more

The Unknowable in Translation

By

In an Electric Literature article about the English translation of Brazilian writer João Gilberto Noll’s Quiet Creature on the Corner, Ilana Masad explores the mysteries of translated fiction: Approaching a translated book is like drawing near a tamed animal. …  But tamed animals are at their most beautiful and vivid in the moments of wildness, where […]

...more

Have a Seat at the BAR

By

Check out the sparkling first issue of the Buenos Aires Review, an online literary/cultural magazine aiming to cultivate the conversation between the Americas with pieces in English and Spanish from writers in both North and South America. Some highlights include: – “Bola Negra“/”Black Ball,” a short story by Mexican author Mario Bellatin (translated into English by […]

...more