More people were reading Tolstoy than any other author in translation at the beginning of the 20th century, but as late as the 1880s, few non-Russians had even heard of him. Translators were deterred partly because of the length of his works and complexities of language, not to mention his overwhelming Russian-ness. At the Financial Times, Rosamund Bartlett provides an account of how English speakers came to the Russian novelist’s works.



