[Soccer] games on the radio are absolutely like literature—the metaphors, the pacing, the need for an evolving style. You can’t always say the same thing. The role of the play-by-play announcer seems much more interesting to me than that of the color commentator. In the end, the announcer is the narrator and the commentator is the literary critic.
Heralded by the New Yorker as “Latin America’s new literary star” after publishing his translated short story collection My Documents with McSweeney’s, Chilean author Alejandro Zambra speaks on entering the limelight in translation.