At their best, love and translation share some contradictions, including selfishness and generosity. Translation is impossible, or at least not very good, without a passionate desire to own the material and leave one’s mark on it. At the same time, few translators want to “hide the light” of their translations “under a bushel.” The translations they undertake and complete belong to them, are marked by them, and yet they are without much value unless shared....more
Posts Tagged: Emily Dickinson
It is as if a great house has fallen―sunk into the mire which seethes around the ancestral manor, amid an unrecognizable, Martian landscape. The narrator of Edgar Allan Poe’s “The Fall of the House of Usher” has no name, no real structural substance beyond his vague association with this other guy, an old friend of his....more
These are Anton Chekhov’s last words, and the Guardian has a slideshow of some sometimes funny, sometimes chilling last words of quite a few literary figures.
(And while we’re talking about slideshows, I’d actually recommend the Jacket Copy write-up instead of the Guardian’s, because slideshows drive me freakin’ bonkers....more