In an Electric Literature article about the English translation of Brazilian writer João Gilberto Noll’s Quiet Creature on the Corner, Ilana Masad explores the mysteries of translated fiction:
Approaching a translated book is like drawing near a tamed animal. … But tamed animals are at their most beautiful and vivid in the moments of wildness, where their nature takes over and one is swept away — maybe into danger, maybe merely into adventure, certainly into something mysterious.