I first discovered Renga: A Chain of Poems (Brazillier, 1972) in a used bookstore in New York during my first year of graduate school. I was transfixed.
October marks the 50th anniversary of the Institute of Indian Arts (IAIA). It’s the only 4-year college in America that is completely dedicated to Native American studies. At The Poetry Foundation,…
The Tornado Collects the Animals The tornado likes animals because they pay attention. The tornado sees the dogs howling up from rippling yards, the cows huddled mutely against one another,…
There is a canon of cinema that revolves around girls leaving girlhood, and finding themselves young and nubile, ready (so they think) to embrace their future as women. There’s the…
Ever heard that gobsmacking troubadourist Ezra Pound read his elaborate, funkified sestina, “Sestina: Altafore,” in a voice that is one part American-as-European, swilling-with-the-rolling-R’s accent and cantorian swoons and another part…
First things first: you don’t have to be a fan of Weldon Kees to enjoy this book. Shameful confession: until I read the note that precedes the table of contents,…
The translation of poetry requires justification. Not necessarily for conceptual reasons, but because the experience of reading translated poetry however transcendent and beautiful always feels lacking, incomplete, like living in…
All of a sudden my inbox is filling up with links from friends to two essays related to poetry that have almost everything and nothing in common at once, and…
Here’s hoping more people read the concise and precise interview about translation up on Guernica between Erica Wright and Marilyn Hacker. When we talk about someone being a prolific translator,…