But what about those writers who move to another country and do not change language, who continue to write in their mother tongue many years after it has ceased to…
The question of what posture to take toward our own pain is unexpectedly complicated. How do we understand our own suffering—with what words and to what ends? For the New…
What I have seen, what we have seen, is language forced into the service of violence. A rhetoric of desperation and devastation molded into the incomprehensible, then vomited out in…
For the NYRB, Tim Parks meditates on writing in English through investigating various authors who made switches from native tongues to the more economically viable lingua franca, like Nabokov and Conrad—or who…
The New Yorker profiles Ocean Vuong, who muses on the English language, growing up around women, Frank O’Hara, and the vestigial nature of clichés. And with his first book of…
At JSTOR Daily, linguist Chi Luu looks at language loss in victims of trauma, specifically trauma in wartime. Luu’s case studies range from a monolingual teenaged prisoner isolated in Guantanamo…
Swati Khurana talks with novelist and translator Idra Novey about the challenges and joys of translation, the idiosyncrasies of language, the inextricable reception of women's writing and women's bodies, and much more.
Robert Minto examines selections from Homer’s Iliad to discover why some language and rhetoric misses its mark while other characters’ “winging words” achieve their purpose.
Interpreting someone’s utterance often requires attending not just to its content, but also to the surrounding context. What does a speaker know or not know? What did she intend to…
Fantasy author Sofia Samatar (The Winged Histories) speaks to Kati Heng at Weird Sister about world building and invented languages, as well as the often forgotten history of non-white, non-male…