Reading Achy Obejas’s BOOMERANG/BUMERÁN as Indelible and Recursive Testimony
A review of BOOMERANG/BUMERÁN, a bilingual poetry collection from Achy Obejas available now from Beacon Press.
...moreBecome a Rumpus Member
Join NOW!A review of BOOMERANG/BUMERÁN, a bilingual poetry collection from Achy Obejas available now from Beacon Press.
...moreEmilly Prado discusses her debut essay collection, FUNERAL FOR FLACA.
...moreDani Putney discusses their debut poetry collection, SALAMAT SA INTERSECTIONALITY.
...moreAuthor Mariana Oliver and translator Julia Sanches discuss MIGRATORY BIRDS.
...moreKarla Cornejo Villavicencio discusses her first book, THE UNDOCUMENTED AMERICANS.
...moreJudith Santopietro discusses TIAWANAKU. POEMAS DE LA MADRE COQA/POEMS FROM THE MOTHER COQA.
...moreJuliana Delgado Lopera discusses their new novel, FIEBRE TROPICAL.
...moreTo scrutinize the past, one must approach the walls between then and now.
...moreAriel Francisco discusses his forthcoming second collection, A SINKING SHIP IS STILL A SHIP.
...moreNatalie Scenters-Zapico discusses her new collection, LIMA :: LIMÓN.
...moreOne moment white, the next Latina, the next neither.
...moreNaima Coster discusses her debut novel, Halsey Street, getting pushback on her use of Spanish, and the importance of equity and inclusion in higher education.
...moreEloisa Amezcua discusses her collection From the Inside Quietly, bilingualism in poetry, and the connection between whiteness and yeast infections.
...more[W]e wanted something different from each other’s bodies than what was actually there, which might be why our bodies sometimes came together.
...moreMyriam Gurba discusses her new memoir, MEAN, her writing process, and why she has hope for patriarchy’s dissolution.
...moreAchy Obejas discusses her new collection, The Tower of the Antilles, what she’s learned from translating works of others, and why we should all read poetry every day.
...moreErika L. Sánchez discusses her new collection Lessons on Expulsion, pushing back against sexism and misogyny, being a troublemaker, and donkeys.
...morePoet Vincent Toro on his debut collection, Stereo.Island.Mosaic, his writing process, and searching for identity.
...moreAdam Morris discusses Quiet Creature on the Corner, a novel he translated from the Brazilian by João Gilberto Noll, the choices he makes as a translator, and the unique narrative structure of Noll’s writing.
...moreAt the Guardian, Marta Bausells interviews Idra Novey about her life as a translator, the notion of vanishing, and the freedom of speaking another language. On writing her novel, Ways to Disappear, Novey recalls: I wanted to surprise myself and burn down the house of fiction on every page, as much as I could. … I […]
...moreI have learned to put myself, my ego, to one side and truly experience someone else’s poetry.
...moreThe world’s oldest gay bookstore is getting a new lease on life by adding a cafe and liquor license. Bookstores in small Japanese towns are closing down. In an age of unlimited choice, bookstores can help connect readers with the best books. The New York Times explores a Spanish-language bookstore in Queens.
...moreI’m constantly making up stories, and writing histories, even when I’m not putting them into songs.
...moreI was twenty-four and I knew everything. I knew about justice; I knew about respect. I knew everyone in the world had it in them.
...moreValeria Luiselli talks about her new novel, The Story of My Teeth, working with a translator to publish her books in English, and how writing in weekly installments changed her process.
...moreThe percentage of literature in translation put out by British and American publishing houses is pretty dismal. Hispabooks, a new publishing company in Madrid, wants to bring the richness of Spanish literature to a wider audience through English translations.
...moreAuthor Antonio Ruiz-Camacho speaks about his new collection, Barefoot Dogs, breakthrough stories, the writing process, and why translating his book for readers in Mexico feels like a homecoming.
...moreDaisy Hernández talks about her new memoir, A Cup of Water Under My Bed, feminism, bilingual writing, and working in both the fiction and nonfiction genres.
...moreCheck out the sparkling first issue of the Buenos Aires Review, an online literary/cultural magazine aiming to cultivate the conversation between the Americas with pieces in English and Spanish from writers in both North and South America. Some highlights include: – “Bola Negra“/”Black Ball,” a short story by Mexican author Mario Bellatin (translated into English by […]
...moreYou’d be surprised how many people in the US speak German at home. Check out Sunlight Cities’ map of “Leading Language Spoken at Home Other than English.” Although the data was collected a little over a decade ago, it’s hopefully safe to assume that the numbers are not only growing but also diversifying.
...more