translation

  • Does Anyone Speak English Here?

    At Aeon, John McWhorter explores the twists and turns through English’s linguistic history that brought us the “deeply peculiar” language structure used today.

  • Saving History through Translation

    At Lit Hub, André Naffis-Sahely discusses the vital importance of translation as a way to preserve a cultural/historical record. Translation improves a book’s chances of survival. In a way, it must. What one culture proves indifferent to, might find a better…

  • The Rumpus Interview with Valeria Luiselli

    The Rumpus Interview with Valeria Luiselli

    Valeria Luiselli talks about her new novel, The Story of My Teeth, working with a translator to publish her books in English, and how writing in weekly installments changed her process.

  • Amazon Dedicates $10 Million to Translations

    AmazonCrossing, the Amazon.com publishing arm that deals with works translated into English, will dedicate $10 million to expand its efforts over the next five years. This move will most likely position the publisher as the largest of translations in the…

  • You Don’t Mess with Shakespeare

    Shakespeare is about the intoxicating richness of the language… It’s like the beer I drink. I drink 8.2 per cent I.P.A., and by changing the language in this modernizing way, it’s basically shifting to Bud Light. Bud Light’s acceptable, but…

  • Translation Grows Trendy

    Translated literature is as much a product of the translator as it is the writer. After years of in the doldrums, literature in translation is making a resurgence as the art and skill has modernized. The Financial Times takes a look…

  • This Week in Short Fiction

    This week brings us two stories in translation. First, “Six Days in Glorious Vienna,” at Hobart, is a quiet story with a punch. By Japanese author Yoko Ogawa and translated by Stephen Snyder, the story is part of the anthology…

  • Can’t Read Italian? Ask Mom To Translate

    After reading the first two books in Elena Ferrante’s Neapolitan series, Sara Goldsmith enlisted her mother to translate the third book from Italian so that she didn’t have to wait another year for the English release. Now, for Slate, Goldsmith shares how…

  • Surface Envy

    No matter how many times you tell them not to, people will judge a book by its cover. This Italian publisher has capitalized on our weakness for pretty things with iconic cover art that toes the line between literature and…

  • The Kind of Madness That Is Passion

    She couldn’t remember the last time she’d been alone with herself. Maybe never. It was always her–with others, and in these others she was reflected and the others were reflected in her. Nothing was–was pure, she thought without understanding what…

  • Where Are the Trees Going? by Vénus Khoury-Ghata
    ,

    Where Are the Trees Going? by Vénus Khoury-Ghata

    Wendy Willis reviews Marilyn Hacker’s translation of Vénus Khoury-Ghata’s Where Are the Trees Going?” today in Rumpus Poetry.

  • This Week in Short Fiction

    This week, two underappreciated masters of the weird and uncanny are finally getting their due attention. That’s right, we’re talking about Clarice Lispector and Shirley Jackson, two literary powerhouses who wrote contemporaneously in different styles, different languages, even different hemispheres,…